ホーム サイトマップ English Chinese Korean  
ひとり暮らしが楽しくなる学生会館GUIDE
学生会館を知ろう! 学生のみなさんへ 保護者の方へ 学生会館を探す お問い合わせ
入館情報
資料請求
見学のご案内
体験入館のご案内
お申し込みから入館まで
新規オープン情報
学生会館FAQ
パンフレット請求
入館のお申込はこちら
初めてのひとり暮らし
以食伝心
ベリサイン
一喰専心
小生11/16

【朝食】


―続続・スープは"飲む"のか"食べる"のか―

日本語と英語では"食べる"と"飲む"を区別する時点が
異なる、という話をしたが、殊に話をスープに限ると
もう少し違った話ができるようだ。

ただ、ここから先は小生の曖昧な記憶と不確かな憶測に
基づく話なので…

今朝は"目玉焼きベーコンソテー"
"チンゲン菜とさつまあげのピリ辛和え"

【夕食】


―"スープ"は飲むのか食べるのか―

日本語の"スープ"をより古くからある日本語に置き換え
ようとすれば、その言葉は"汁"になると思う。

ラーメンのスープなんていうのは当に汁のイメージ。
味噌汁を英訳すれば"miso(soy paste)-soup"になるし。

塩味のついた液体に具が浮いているイメージが"汁"であり、
また、液体を特に指して"汁"というわけだ。
"ナムル盛合わせ"に"プルコギ"

2005年11月16日 21:22に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「小生11/15」です。

次の投稿は「ピピポリ11/16」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

リンクについて
株式会社共立メンテナンス